1 |
23:56:34 |
rus-ger |
law |
иностранный гражданин, не являющийся гражданином государства-участника ЕЭС |
Drittausländer (eine Person, die nicht Staatsangehöriger eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften ist) |
olinka_ja |
2 |
23:55:21 |
eng-rus |
amer. |
get out of someone's hair |
оставить в покое (кого-либо) |
Val_Ships |
3 |
23:53:01 |
eng-rus |
inf. |
let someone alone |
оставить в покое (кого-либо; Why not let us alone?) |
Val_Ships |
4 |
23:42:03 |
rus-ger |
auto. |
Федеральный закон о дорожных сборах с грузовых автомобилей |
Bundesfernstraßenmautgesetz |
YaLa |
5 |
23:41:19 |
eng-rus |
progr. |
dynamically typed language |
язык с динамической типизацией |
ssn |
6 |
23:39:35 |
ger |
auto. |
Bundesfernstraßenmautgesetz |
BFStrMG |
YaLa |
7 |
23:38:50 |
eng-rus |
busin. |
tollgate |
точка принятия решения об эффективности этапа процесса (Брейкер М. Маркетинг – Спб.: Питер, 2002.) |
gavsyatina |
8 |
23:36:46 |
eng-rus |
busin. |
tollgate system |
система контрольных точек принятия решения между этапами процесса (Брейкер М. Маркетинг – Спб.: Питер, 2002.) |
gavsyatina |
9 |
23:35:41 |
eng-rus |
comp., MS |
lookup function |
уточняющая функция |
Andy |
10 |
23:34:06 |
ger |
auto. |
EmoG |
Elektromobilitätsgesetz |
YaLa |
11 |
23:33:18 |
rus-ger |
auto. |
Закон для электромобилей |
Elektromobilitätsgesetz (с 2015 г. на электромобилях устанавливается новый номерной знак) |
YaLa |
12 |
23:29:30 |
rus-ger |
auto. |
печать-наклейка федеральной земли |
Stempelplakette (на номерном знаке транспортного средства / автомобиля) |
YaLa |
13 |
23:28:56 |
rus-ita |
med. |
ходить о больных |
deambulare |
spanishru |
14 |
23:28:35 |
eng-rus |
bible.term. |
Judge not, and ye shall not be judged |
не судите, да не судимы будете (Luke 6-37. KJV) |
vidre |
15 |
23:24:21 |
rus-ger |
med. |
дислипидемия |
Fettstoffwechselstörung |
Лорина |
16 |
23:24:03 |
rus-ger |
med. |
дислипидемия |
Dyslipidämie |
Лорина |
17 |
23:23:58 |
rus-ger |
auto. |
автоматический сигнал тревоги |
E-Call (активизируется в случае регистрации сенсорами на транспортном средстве серьёзного столкновения) |
YaLa |
18 |
23:23:14 |
rus-ita |
med. |
болевые симптомы |
sintomatologia algica |
spanishru |
19 |
23:19:33 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное управление по вопросам транспортных средств |
Kraftfahrt-Bundesamt |
YaLa |
20 |
23:18:32 |
eng-rus |
GOST. |
Basic Sanitary Rules for Radiation Safety |
Основные санитарные правила обеспечения радиационной безопасности |
tania_mouse |
21 |
23:17:29 |
rus-ita |
med. |
стенка грудной клетки |
parete del torace |
spanishru |
22 |
23:16:27 |
rus-ger |
med. |
объёмный процесс |
raumfordernder Prozess |
AP Fachuebersetzungen |
23 |
23:15:38 |
eng-rus |
GOST. |
Polyethylene film with air bubble layer. Technical specifications |
Плёнка полиэтиленовая с воздушно-пузырчатым слоем. Технические условия (ТУ 2245-016-00203536-95) |
tania_mouse |
24 |
23:14:03 |
eng-rus |
GOST. |
Spongy plate.Technical specifications |
Пластина губчатая. Технические условия (ТУ 38 105867-90) |
tania_mouse |
25 |
23:10:43 |
eng-rus |
comp., MS |
crosstab band |
полоса перекрёстного запроса |
Andy |
26 |
23:10:26 |
eng-rus |
comp., MS |
detail band |
полоса подробных данных |
Andy |
27 |
23:10:05 |
eng-rus |
GOST. |
Classification of electrical and electronic equipment according to the method of protection against electric shock. |
Классификация электротехнического и электронного оборудования по способу защиты от поражения электрическим током (ГОСТ Р МЭК 536-94) |
tania_mouse |
28 |
23:07:34 |
eng-rus |
GOST. |
Purpose and application rules |
Назначение и правила применения |
tania_mouse |
29 |
23:05:55 |
rus-ita |
med. |
тазовый отдел позвоночника |
bacino |
spanishru |
30 |
23:05:28 |
eng-rus |
GOST. |
Cotton and mixed fabric for domestic use. General technical specifications |
Ткани хлопчатобумажные и смешанные бытовые.Общие технические условия (ГОСТ 29298-92) |
tania_mouse |
31 |
23:01:59 |
rus-ita |
med. |
таз анатомия |
bacino |
spanishru |
32 |
22:58:36 |
rus-ita |
med. |
боли |
dolorabilità |
spanishru |
33 |
22:55:05 |
rus-ita |
med. |
клиническое состояние |
condizioni cliniche |
spanishru |
34 |
22:54:32 |
eng-rus |
GOST. |
Medical gauze. General technical specifications |
Марля медицинская Общие технические условия |
tania_mouse |
35 |
22:53:49 |
eng-rus |
comp., MS |
certificate binding |
привязка сертификата (Windows 8.1) |
ssn |
36 |
22:51:44 |
rus-ita |
med. |
пациент |
pz |
spanishru |
37 |
22:50:55 |
eng-rus |
comp., MS |
net binding change |
изменение привязки к сети (Windows 8.1) |
ssn |
38 |
22:49:34 |
eng-rus |
GOST. |
General technical specifications |
Общие технические условия |
tania_mouse |
39 |
22:49:05 |
eng-rus |
comp., MS |
net binding |
привязка к сети (Windows 8.1) |
ssn |
40 |
22:47:12 |
rus-ita |
fig. |
светило |
grande (См. пример в статье "великая личность".) |
I. Havkin |
41 |
22:47:09 |
rus-ita |
med. |
вправление перелома |
riduzione della frattura |
spanishru |
42 |
22:47:00 |
rus-ita |
fig. |
светоч |
grande (См. пример в статье "великая личность".) |
I. Havkin |
43 |
22:45:40 |
eng-rus |
comp., MS |
binding extensions |
расширения привязки (Visual Studio 2012) |
ssn |
44 |
22:44:23 |
rus-ger |
econ. |
списать долги |
Schulden streichen |
Honigwabe |
45 |
22:40:36 |
rus-ita |
gen. |
банкет |
pasto lauto |
gorbulenko |
46 |
22:39:11 |
rus-ita |
pomp. |
колосс |
grande (См. пример в статье "великая личность".) |
I. Havkin |
47 |
22:38:58 |
rus-ita |
pomp. |
титан |
grande (См. пример в статье "великая личность".) |
I. Havkin |
48 |
22:38:46 |
rus-ita |
pomp. |
гигант |
grande (См. пример в статье "великая личность".) |
I. Havkin |
49 |
22:37:49 |
rus-ita |
med. |
струйно быстрое введение препарата в отличие от медленного, инфузионного |
in bolo |
spanishru |
50 |
22:37:19 |
rus-ita |
pomp. |
гранд |
grande (См. пример в статье "великая личность".) |
I. Havkin |
51 |
22:37:04 |
rus-ita |
med. |
болюсно быстрое введение препарата в отличие от медленного, инфузионного |
in bolo |
spanishru |
52 |
22:35:15 |
rus-ita |
gen. |
великая личность персона, персонаж, персоналия, деятель, представитель и пр. |
grande (Collana "I grandi della scienza") |
I. Havkin |
53 |
22:31:58 |
eng-rus |
tech. |
resinless |
асмольный |
Pickman |
54 |
22:31:37 |
eng-rus |
tech. |
parms |
магнетронное распыление с радиочастотной плазменной поддержкой |
olga_12321 |
55 |
22:28:25 |
eng-rus |
gen. |
card holder |
держатель карты |
maystay |
56 |
22:27:03 |
rus-ita |
med. |
дистальная треть к.-л. органа |
terzo distale |
spanishru |
57 |
22:25:35 |
eng-rus |
tech. |
for illustrative purposes |
с иллюстративной целью |
pvconst |
58 |
22:23:44 |
rus-ita |
gen. |
высказывать |
esternare ((своё отношение, озабоченность и т. п.) Non seppe trattenersi dall'esternare la sua preoccupazione.) |
I. Havkin |
59 |
22:23:30 |
eng-rus |
gen. |
dollar bill |
купюра достоинством в один доллар |
maystay |
60 |
22:22:57 |
eng-rus |
gen. |
dollar coin |
долларовая монета |
maystay |
61 |
22:22:23 |
eng-rus |
gen. |
dollar bill |
долларовая купюра |
maystay |
62 |
22:22:18 |
rus-ita |
med. |
приём лекарства |
somministro |
spanishru |
63 |
22:20:18 |
eng-rus |
comp., MS |
binding cache flag |
флаг кэша привязки (Windows 7) |
ssn |
64 |
22:18:40 |
rus-ita |
med. |
перорально |
per os |
spanishru |
65 |
22:18:21 |
rus-ita |
med. |
Пероральный приём лекарственных средств |
per os лат |
spanishru |
66 |
22:15:29 |
eng |
abbr. nautic. |
BNWAS |
Bridge navigational watch alarm system |
Marinade |
67 |
22:14:57 |
eng-rus |
comp., MS |
equals a concatenated value |
равно объединённому значению (SQL Server 2012) |
Rori |
68 |
22:13:42 |
eng-rus |
comp., MS |
binding direction |
направление привязки (Visual Studio 2013) |
ssn |
69 |
22:13:18 |
rus-ger |
med. |
язва двенадцатипёрстной кишки |
Ulcus duodeni |
soboff |
70 |
22:10:41 |
eng-rus |
comp., MS |
template binding |
привязка шаблонов (Visual Studio 2013) |
ssn |
71 |
22:10:18 |
rus-ita |
med. |
боль |
algia |
spanishru |
72 |
22:09:59 |
rus-ita |
med. |
алгия |
algia |
spanishru |
73 |
22:08:50 |
eng-rus |
gen. |
cat-quick |
подвижен как кошка |
dejure_az |
74 |
22:08:24 |
rus-ger |
gen. |
собеседование |
Vermittlungsgespräch |
Marimarochka |
75 |
22:07:16 |
eng-rus |
footb. |
UEFA's control and disciplinary body |
контрольно-дисциплинарная комиссия УЕФА |
VLZ_58 |
76 |
22:05:43 |
eng-rus |
comp., MS |
binding redirect |
переадресация привязки (Visual Studio 2013) |
ssn |
77 |
22:04:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Append-Only Rowset |
набор строк только для добавления (Visual Studio 2013) |
Rori |
78 |
22:03:32 |
eng-rus |
comp., MS |
append wildcard |
добавить подстановочный знак (Windows 8) |
Rori |
79 |
22:02:48 |
eng-rus |
comp., MS |
binding location |
расположение привязки (Visual Studio 2008) |
ssn |
80 |
22:02:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Value to Append |
добавляемое значение (Visual Studio 2013) |
Rori |
81 |
22:01:40 |
eng-rus |
comp., MS |
append existing |
добавить к существующему (SQL Server 2012) |
Rori |
82 |
22:01:10 |
eng-rus |
chem. |
patulin |
патулин (микотоксин) |
Janneke Groeneveld |
83 |
22:00:55 |
rus-ita |
med. |
лекарственная аллергия |
farmacoallergia |
spanishru |
84 |
22:00:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Append Vector |
вектор дополнения (Visual Studio 2012) |
Rori |
85 |
21:59:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Append Data |
добавление данных (Windows 8) |
Rori |
86 |
21:59:09 |
eng-rus |
comp., MS |
binding template |
шаблон привязки (Windows Server 2008) |
ssn |
87 |
21:58:08 |
rus-ita |
med. |
анамнез неизвестен |
anamnesi muta |
spanishru |
88 |
21:57:37 |
rus-ger |
construct. |
здание из сборных элементов |
vorgefertigtes Gebäude |
Andrey Truhachev |
89 |
21:56:33 |
eng-ger |
construct. |
prefabricated building |
vorgefertigtes Gebäude |
Andrey Truhachev |
90 |
21:56:26 |
eng-rus |
comp., MS |
custom binding |
специальная привязка (.NET Framework 4.5.1) |
ssn |
91 |
21:53:05 |
eng-rus |
comp., MS |
default binding |
привязка по умолчанию (SQL Server 2012) |
ssn |
92 |
21:51:47 |
rus-fre |
alum. |
обескремнивание |
dessilicatation (при производстве глинозема) |
Natalia Nikolaeva |
93 |
21:50:16 |
eng-rus |
gen. |
win the war on someone, something |
выиграть войну против (кого-либо, чего-либо) |
maystay |
94 |
21:49:25 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid binding |
недопустимая привязка (Office System 2013) |
ssn |
95 |
21:47:25 |
eng-rus |
forens. |
anti-scamming |
направленный против мошенничества |
maystay |
96 |
21:47:10 |
eng-rus |
forens. |
anti-scam |
направленный против мошенничества |
maystay |
97 |
21:46:36 |
eng-rus |
forens. |
anti-scamming |
противомошеннический |
maystay |
98 |
21:45:40 |
eng-rus |
forens. |
anti-scam |
противомошеннический |
maystay |
99 |
21:45:31 |
eng-rus |
comp., MS |
custom binding |
пользовательская привязка (Visual Studio 2013) |
ssn |
100 |
21:45:28 |
rus-ger |
ed. |
выдача диплома |
Ausstellung des Diploms |
Лорина |
101 |
21:43:55 |
eng-rus |
gen. |
shut down |
заблокировать |
maystay |
102 |
21:41:51 |
eng-rus |
comp., MS |
server binding |
серверная привязка (Visual Studio 2013) |
ssn |
103 |
21:41:31 |
eng-rus |
forens. |
internet crime |
интернет-преступность |
maystay |
104 |
21:41:24 |
eng-rus |
inf. |
get down to the wire |
выйти на финишную прямую |
aksa |
105 |
21:41:11 |
rus-ger |
gen. |
домашнее животное, оставляемое хозяевами в приютах для животных на время их отъезда/каникул |
Ferientier |
Marimarochka |
106 |
21:40:19 |
eng-rus |
gen. |
fight against |
бороться с |
maystay |
107 |
21:40:05 |
rus-fre |
law |
на основании |
vu |
Morning93 |
108 |
21:39:58 |
rus-ger |
ed. |
окончание полного курса обучения |
Abschluss des vollen Studiums |
Лорина |
109 |
21:38:52 |
eng-rus |
comp., MS |
object binding |
привязка объектов (SQL Server 2012) |
ssn |
110 |
21:38:34 |
eng-rus |
gen. |
worse still |
что ещё хуже |
maystay |
111 |
21:37:20 |
eng-rus |
gen. |
fall for trick |
попасться на уловку |
maystay |
112 |
21:36:52 |
rus-fre |
ed. |
докторантура |
doctorat |
Simplyoleg |
113 |
21:35:34 |
eng-rus |
gen. |
development commission |
комиссия по развитию |
maystay |
114 |
21:35:18 |
rus-fre |
ed. |
аспирантура |
études de troisième cycle |
Simplyoleg |
115 |
21:34:49 |
rus-ger |
med. |
новообразование предстательной железы |
Neubildung der Prostata |
soboff |
116 |
21:34:45 |
eng-rus |
comp., MS |
entity binding |
привязка сущности (SQL Server 2012) |
ssn |
117 |
21:33:53 |
eng-rus |
gen. |
email exchange |
обмен сообщениями по электронной почте |
maystay |
118 |
21:32:10 |
eng-rus |
comp., MS |
local binding |
локальная привязка (Visual Studio 2013 VS Update) |
ssn |
119 |
21:31:56 |
eng-rus |
forens. |
run the scam |
осуществлять мошеннические действия |
maystay |
120 |
21:29:54 |
eng-rus |
gen. |
play someone at one's own game |
поиграть с кем-либо в чью-либо собственную игру |
maystay |
121 |
21:28:42 |
rus-ita |
med. |
показатели жизненно важных функций |
parametri vitali |
spanishru |
122 |
21:28:29 |
eng-rus |
forens. |
scam baiting |
охота на мошенников |
maystay |
123 |
21:28:00 |
eng-rus |
forens. |
scam baiter |
охотник за мошенниками |
maystay |
124 |
21:26:04 |
rus-ita |
journ. |
подборка |
collana (Gli abbonati a "Le Scienze" che desiderano acquistare il volume della collana "I grandi della scienza" possono farlo...) |
I. Havkin |
125 |
21:25:48 |
rus-ita |
med. |
медицинская сортировка |
triage |
spanishru |
126 |
21:25:29 |
eng-rus |
comp.games. |
games programmer |
разработчик компьютерных игр |
maystay |
127 |
21:24:21 |
rus-ita |
chem. |
резорцин |
resorcinolo |
Azamy |
128 |
21:23:53 |
eng-rus |
forens. |
email scam |
мошенничество по электронной почте |
maystay |
129 |
21:22:24 |
eng-rus |
law |
question a witness |
опросить свидетеля |
Soulbringer |
130 |
21:22:09 |
eng-rus |
gen. |
enormously rich |
неимоверно богатый |
maystay |
131 |
21:21:19 |
eng-rus |
gen. |
desperate belief |
отчаянная надежда |
maystay |
132 |
21:20:27 |
eng-rus |
gen. |
enormously rich |
невероятно богатый |
maystay |
133 |
21:19:11 |
eng-rus |
ling. |
short grammar reference |
краткий справочник по грамматике |
Alex_Odeychuk |
134 |
21:18:59 |
eng-rus |
ling. |
short grammar reference |
краткий грамматический справочник |
Alex_Odeychuk |
135 |
21:18:07 |
eng-rus |
ling. |
grammar reference |
справочник по грамматике |
Alex_Odeychuk |
136 |
21:16:20 |
eng-rus |
gen. |
slight problem |
маленькая проблема |
maystay |
137 |
21:13:33 |
eng-rus |
gen. |
scammer |
жулик |
maystay |
138 |
21:13:24 |
eng-rus |
gen. |
scammer |
мошенник |
maystay |
139 |
21:11:33 |
eng-rus |
forens. |
scam victim |
жертва мошенничества |
maystay |
140 |
21:10:58 |
eng-rus |
gen. |
fight back |
нанести ответный удар |
maystay |
141 |
21:10:32 |
rus-ger |
inf. |
показуха |
Augenwischerei |
Malligan |
142 |
21:09:55 |
rus-ger |
mil. |
в отставке |
a. D. (официальный язык) |
soboff |
143 |
21:09:50 |
eng-rus |
ling. |
student's dictionary |
учебный словарь |
Alex_Odeychuk |
144 |
21:09:46 |
eng-rus |
forens. |
internet scam |
интернет-мошенничество |
maystay |
145 |
21:08:14 |
eng-rus |
gen. |
refuse entry |
отказать во входе |
maystay |
146 |
21:07:23 |
eng-rus |
gen. |
give away personal information |
разглашать личную информацию |
maystay |
147 |
21:05:58 |
rus-ger |
mil. |
полковник в отставке |
Oberst a. D. (außer Dienst) |
soboff |
148 |
21:02:56 |
eng-rus |
auto. |
cowl cover |
жабо (накладка рамы ветрового окна, встречается в патентах) |
Evgeny Urazbakhtin |
149 |
21:01:40 |
rus-ita |
med. |
экстренная медицина |
medicina d'urgenza |
spanishru |
150 |
21:01:32 |
eng-rus |
auto. |
cowl cover |
накладка рамы ветрового окна (жабо, встречается в патентах) |
Evgeny Urazbakhtin |
151 |
20:57:24 |
eng-rus |
adv. |
advertising card |
визитка (визитная карточка какого-либо заведения (кафе, ресторана, парикмахерской и т.д. и т.п.)) |
Soulbringer |
152 |
20:55:31 |
eng-rus |
bank. |
bank order |
банковский ордер |
Rslan |
153 |
20:46:49 |
rus-ita |
ed. |
посвященный кому-л. |
rivolto a ((напр., об учебных пособиях) См. пример в статье "предназначенный для".) |
I. Havkin |
154 |
20:46:36 |
rus-ger |
wood. |
продувочный пистолет |
Blaspistole |
marinik |
155 |
20:46:07 |
rus-ita |
ed. |
рассчитанный на |
rivolto a ((напр., об учебных пособиях) См. пример в статье "предназначенный для".) |
I. Havkin |
156 |
20:45:52 |
eng-rus |
inf. |
explosive |
термоядерный (перен., напр., "an explosive mix of beauty and sex appeal") |
Рина Грант |
157 |
20:45:29 |
rus-ita |
ed. |
адресованный кому-л. |
rivolto a ((напр., об учебных пособиях) См. пример в статье "предназначенный для".) |
I. Havkin |
158 |
20:45:00 |
rus-ita |
ed. |
предназначенный для |
rivolto a ((напр., об учебных пособиях) L'opera г rivolta a studenti del secondo anno di Fisica.) |
I. Havkin |
159 |
20:44:20 |
eng-rus |
med. |
adrenoreceptor agonists |
агонисты адренорецепторов |
jagr6880 |
160 |
20:44:17 |
eng-rus |
cem. |
Admix bottle |
Бункер для химических добавок |
fluent |
161 |
20:43:29 |
eng-rus |
med. |
adrenoceptor agonists |
агонисты адренорецепторов |
jagr6880 |
162 |
20:42:47 |
eng-rus |
law |
crossbow murder |
убийство из арбалета (Man charged with crossbow murder. = A man has been charged with murdering a man with a crossbow.) |
Soulbringer |
163 |
20:41:53 |
rus-ger |
wood. |
строительная циркулярная пила |
Baukreissäge |
marinik |
164 |
20:37:50 |
eng-rus |
obs. |
in the short run |
вскорости (Although prices may rise in the short run, they should begin to fall again by the end of the year.) |
Val_Ships |
165 |
20:37:36 |
rus-ita |
ed. |
год обучения |
anno (См. пример в статье "Курс".) |
I. Havkin |
166 |
20:35:00 |
rus-ger |
tech. |
стандартизированный насос |
Normpumpe |
Schumacher |
167 |
20:32:23 |
eng-rus |
med. |
body-image agnosia |
агнозия тела |
jagr6880 |
168 |
20:31:20 |
rus-ger |
wood. |
ленточная пила |
Bandsägeblatt |
marinik |
169 |
20:31:02 |
rus |
pharma. |
для защиты поджелудочной железы |
панкреатический |
I. Havkin |
170 |
20:30:07 |
rus-ger |
wood. |
столярный ленточнопильный станок |
Bandsäge |
marinik |
171 |
20:28:50 |
rus-ita |
gen. |
экспресс treno direttissimo |
dd. |
spanishru |
172 |
20:28:33 |
rus-ita |
med. |
для защиты поджелудочной железы |
salvapancreas |
I. Havkin |
173 |
20:28:20 |
rus-ita |
med. |
для защиты поджелудочной железы |
salvapancreas (Una vitamina salvapancreas) |
I. Havkin |
174 |
20:27:48 |
eng-rus |
med. |
aglycogenosis |
агликогеноз (заболевание с частыми приступами гипогликемии) |
jagr6880 |
175 |
20:27:41 |
ita |
gen. |
treno direttissimo |
dd. |
spanishru |
176 |
20:27:35 |
eng-rus |
mil., navy |
tow fish |
буксируемый гидролокатор |
Val_Ships |
177 |
20:27:28 |
rus-ita |
gen. |
курьерский поезд |
dd. |
spanishru |
178 |
20:26:53 |
rus-ger |
law |
застроенная и незастроенная площадь |
Gebäude- und Freifläche (Grundschuldbestellungstext) |
Margot Magin |
179 |
20:26:14 |
rus-ita |
med. |
от против бляшек склеротических |
antiplacche (Un nuovo farmaco antiplacche) |
I. Havkin |
180 |
20:23:10 |
eng-rus |
med. |
aglia |
пятно на роговой оболочке |
jagr6880 |
181 |
20:20:08 |
eng-rus |
med. |
psychopathic agitation |
психопатическое возбуждение |
jagr6880 |
182 |
20:20:02 |
rus-ita |
gen. |
ручной |
da polso (См. пример в статье "наручный".) |
I. Havkin |
183 |
20:17:32 |
rus |
electr.eng. |
противоэдс |
противоэлектродвижущая сила |
MichaelBurov |
184 |
20:15:52 |
rus-ita |
gen. |
познакомиться с |
conoscere (См. пример в статье "ознакомитьс я с".) |
I. Havkin |
185 |
20:15:11 |
eng-rus |
auto. |
cowl grille |
накладка рамы ветрового окна (жабо, Renault Automobiles) |
Evgeny Urazbakhtin |
186 |
20:14:40 |
eng-rus |
gen. |
background check |
проверка прошлого |
damien223 |
187 |
20:14:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
back-electromotive force |
противо-ЭДС |
MichaelBurov |
188 |
20:14:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
back emf |
обратная электродвижущая сила |
MichaelBurov |
189 |
20:14:01 |
rus-ger |
hotels |
ресторанный бизнес |
Restaurantgewerbe |
Лорина |
190 |
20:12:07 |
rus-ita |
gen. |
взгляд |
colpo d'occhio (Gli orologi hanno l'ago della bussola coloratyo di blu per un solo colpo d'occhio.) |
I. Havkin |
191 |
20:04:08 |
eng-rus |
comp., MS |
dynamic grouping |
динамическое группирование |
Andy |
192 |
20:03:19 |
rus-ita |
gen. |
ознакомиться с |
conoscere (Conoscete siti affidabili, dove si vendono orologi da polso.) |
I. Havkin |
193 |
20:00:11 |
rus-ita |
tech. |
режим нагрузки |
regime di carico |
Vladimir Shevchuk |
194 |
19:57:10 |
rus-ita |
gen. |
наручный |
da polso (Conoscete siti affidabili, dove si vendono orologi da polso.) |
I. Havkin |
195 |
19:42:36 |
rus-fre |
saying. |
мёртвая собака не кусает |
morte la bête, mort le venin |
Lucile |
196 |
19:42:10 |
eng-rus |
forens. |
armed and extremely dangerous |
вооружен и очень опасен |
maystay |
197 |
19:41:05 |
rus-spa |
fig. |
запредельный |
estratosférico |
I. Havkin |
198 |
19:39:54 |
eng-rus |
tech. |
wired mat |
прошивной мат (теплоизоляционный материал) |
DAKK |
199 |
19:37:41 |
eng-rus |
ed. |
Mathematical Methods for Economic Analysis |
математические методы анализа экономики (uni-bonn.de) |
Jasmine_Hopeford |
200 |
19:33:50 |
eng-rus |
econ. |
methods of optimal solutions |
методы оптимальных решений |
Jasmine_Hopeford |
201 |
19:32:57 |
eng-rus |
gen. |
tub |
баночка (1. a large round container without a lid, used for washing clothes in, growing plants in, etc • There were tubs of flowers on the balcony. 2. a small wide, usually round, plastic or paper container with a lid, used for food, etc • a tub of margarine 3. (informal, especially NAmE) = bathtub • They found her lying in the tub. OALD) |
Alexander Demidov |
202 |
19:32:31 |
eng-rus |
gen. |
tub |
стаканчик (of ice cream, yogurt. ORD) |
Alexander Demidov |
203 |
19:31:28 |
eng-rus |
comp., MS |
print name |
имя для печати (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
204 |
19:30:55 |
eng-rus |
comp., MS |
print name |
печатаемое имя (Windows 8) |
Rori |
205 |
19:30:44 |
eng-rus |
idiom. |
marry into money |
жениться выйти замуж по расчёту |
maystay |
206 |
19:28:59 |
eng-rus |
ed. |
intellectual history of Europe |
интеллектуальная история Европы (historyguide.org) |
Jasmine_Hopeford |
207 |
19:28:39 |
rus-ita |
tech. |
обычное техобслуживание |
manutenzione ordinaria |
Vladimir Shevchuk |
208 |
19:26:12 |
rus-ita |
tech. |
плановое техобслуживание |
manutenzione pianificata |
Vladimir Shevchuk |
209 |
19:24:26 |
rus-ita |
tech. |
выполнение работ по техобслуживанию |
esecuzione di lavori di manutenzione |
Vladimir Shevchuk |
210 |
19:23:47 |
rus-ita |
tech. |
выполнение работ по техобслуживанию |
esecuzione di opere di manutenzione |
Vladimir Shevchuk |
211 |
19:20:28 |
eng-rus |
gen. |
retirement home |
дом престарелых (без медицинского обслуживания; часто многоквартирный, отличается от nursing home – подробнее по ссылке wikipedia.org) |
Aiduza |
212 |
19:19:34 |
rus-ger |
offic. |
исходящий номер |
Referenznummer |
Лорина |
213 |
19:19:20 |
eng-rus |
gen. |
conveyor belt shifter |
гусеничная машина для перемещения ленточных конвейеров (на базе гусеничного трубоукладчика) |
Sergei Aprelikov |
214 |
19:18:07 |
eng-rus |
gen. |
social awkwardness |
неумение вести себя в обществе |
Скоробогатов |
215 |
19:17:10 |
eng-rus |
comp., MS |
XML for Analysis SDK |
пакет SDK XML для аналитики (SQL Server 2012) |
Rori |
216 |
19:16:12 |
eng-rus |
comp., MS |
XML for Analysis parser |
синтаксический анализатор XML для аналитики (SQL Server 2012) |
Rori |
217 |
19:16:10 |
eng-rus |
scient. |
research seminar |
научно-исследовательский семинар |
Jasmine_Hopeford |
218 |
19:15:18 |
eng-rus |
comp., MS |
XML for Analysis |
XML для аналитики (A specification that describes an open standard that supports data access to data sources that reside on the World Wide Web.) |
Rori |
219 |
19:14:24 |
rus-fre |
law |
протокол |
minute |
Morning93 |
220 |
19:13:43 |
rus-fre |
law |
документарные ценные бумаги |
titres-papiers |
Евгений Тамарченко |
221 |
19:13:34 |
eng-rus |
saying. |
be without a penny to one's name |
не иметь ни гроша за душой |
maystay |
222 |
19:12:57 |
eng-rus |
saying. |
without a penny to one's name |
без гроша за душой |
maystay |
223 |
19:11:58 |
rus-ger |
tech. |
цельный агрегат |
Komplettgerät |
Andrey Truhachev |
224 |
19:09:13 |
eng-rus |
idiom. |
worth a fortune |
стОящий целое состояние |
maystay |
225 |
19:08:41 |
eng-rus |
polygr. |
scoring line |
линия биговки |
buraks |
226 |
19:08:23 |
rus-ger |
tech. |
укомплектованный прибор |
Komplettgerät |
Andrey Truhachev |
227 |
19:07:49 |
eng-rus |
idiom. |
be worth a fortune |
стоить целое состояние |
maystay |
228 |
19:04:13 |
eng-rus |
gen. |
take it hard |
расстроиться (он очень расстроился - he took it very hard) |
Tanya Gesse |
229 |
18:58:51 |
rus-ger |
tech. |
модульный аппарат |
Komplettgerät |
Andrey Truhachev |
230 |
18:57:29 |
eng-rus |
hist. |
fault of the scribe |
ошибка писца |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:51:04 |
rus-ger |
gen. |
на территории |
auf dem Grundstück (...auf dem Grundstück des Weißen Hauses eine Drohne entdeckt.) |
OLGA P. |
232 |
18:49:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Expected a boolean expression. |
Ожидалось логическое выражение (Visual Studio 2013) |
Rori |
233 |
18:49:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Filter by Boolean Expression |
фильтровать по логическому выражению (Visual Studio 2013) |
Rori |
234 |
18:47:36 |
eng-rus |
gen. |
eternalness |
вечная природа |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:44:10 |
eng-rus |
arabic |
Arabized |
арабизированный (напр., говоря о слове) |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:42:45 |
eng-rus |
arabic |
vocalize |
огласовать (напр., текст) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:41:18 |
eng-rus |
relig. |
Hadith |
хадисный |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:36:27 |
rus-ita |
electr.eng. |
лампа трубчатой формы |
lampadina a siluro |
Veroliga |
239 |
18:36:13 |
eng-rus |
gen. |
in eternity |
в вечности |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:36:11 |
rus-ger |
tech. |
комплектный агрегат |
Komplettgerät |
Andrey Truhachev |
241 |
18:32:38 |
rus-ger |
polit. |
выход Греции из еврозоны |
Grexit |
Honigwabe |
242 |
18:32:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Valid for Advanced Find |
подходит для расширенного поиска (A Boolean field that is used to indicate if an attribute can be used in Advanced Find.) |
Rori |
243 |
18:28:59 |
rus-ger |
idiom. |
смотря по тому, как на это посмотреть |
wie man's nimmt |
Andrey Truhachev |
244 |
18:28:35 |
rus-ger |
idiom. |
это как посмотреть |
wie man's nimmt |
Andrey Truhachev |
245 |
18:28:25 |
rus-ita |
tech. |
удобство в обслуживании |
comodita' di manutenzione |
Vladimir Shevchuk |
246 |
18:27:21 |
rus-ita |
tech. |
лёгкость в обслуживании |
facilita' di manutenzione |
Vladimir Shevchuk |
247 |
18:26:22 |
eng-rus |
gen. |
throughout eternity |
в вечности |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:13:19 |
rus-ita |
gen. |
в экстремальных условиях |
nelle condizioni estreme |
Vladimir Shevchuk |
249 |
18:12:09 |
eng-rus |
scient. |
factual accuracy |
фактичная достоверность (достоверность самих фактов) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:11:47 |
eng-rus |
scient. |
historical reliability |
историческая надёжность (напр., каких-либо сведений) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:11:06 |
eng-rus |
scient. |
Near Eastern archeology |
ближневосточная археология |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:11:00 |
eng-rus |
tobac. |
slide and shell pack |
сигаретная пачка пенального типа (состоящая из внутреннего выдвижного лотка (slide) и наружного корпуса (shell)) |
buraks |
253 |
18:10:44 |
eng-rus |
scient. |
archeological discovery |
археологическое открытие |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:09:03 |
eng-rus |
gen. |
all night through |
до утра |
Tanya Gesse |
255 |
18:07:21 |
eng-rus |
comp., MS |
branch plaque |
доска сертифицированного партнёра для филиалов (An award (plaque) signifiying a particular office, or branch, that is a member of the Partner Program (certified level).) |
Rori |
256 |
18:06:10 |
eng-rus |
gen. |
forever |
на всю жизнь |
Tanya Gesse |
257 |
18:04:15 |
eng-rus |
hist. |
historical error |
историческая ошибка |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:00:10 |
eng-rus |
med. |
depressive agitation |
ажитированная депрессия |
jagr6880 |
259 |
17:58:16 |
eng-rus |
angl. |
weedguard |
антизацеп |
msrom |
260 |
17:56:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
average background concentration |
среднефоновая концентрация |
Aiduza |
261 |
17:55:13 |
eng-rus |
med. |
aging of the brain and dementia |
старение головного мозга и слабоумие |
jagr6880 |
262 |
17:55:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Arbitrary Certificate Index |
произвольный индекс сертификата (Windows 8.1) |
Rori |
263 |
17:54:59 |
rus-spa |
idiom. |
остаться с голой задницей |
quedarse con una mano delante y otra detrás |
Alexander Matytsin |
264 |
17:52:49 |
rus-spa |
idiom. |
латать Тришкин кафтан |
quedarse con una mano delante y otra detrás |
Alexander Matytsin |
265 |
17:51:46 |
eng-rus |
gen. |
stay |
проживать (at) |
Tanya Gesse |
266 |
17:47:48 |
rus-ger |
econ. |
диктат потребителя |
Kundendiktat |
Siegie |
267 |
17:47:40 |
eng-rus |
water.suppl. |
head absorber |
гаситель напора |
Olga_Lari |
268 |
17:47:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
grid GIS station |
сетевое комплектное распределительное устройство с газовой изоляцией |
MichaelBurov |
269 |
17:44:47 |
eng |
abbr. electr.eng. |
grid GIS station |
gas insulated switch gear station |
MichaelBurov |
270 |
17:40:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Handle Error Output |
обработать вывод ошибки (Visual Studio 2012) |
Rori |
271 |
17:39:33 |
eng-rus |
med. |
relational aggression |
косвенная агрессия |
jagr6880 |
272 |
17:38:08 |
eng-rus |
med. |
offensive aggression |
агрессия нападения |
jagr6880 |
273 |
17:37:19 |
eng-rus |
med. |
irritable aggression |
агрессия раздражения |
jagr6880 |
274 |
17:36:15 |
eng-rus |
med. |
fearful aggression |
агрессия страха |
jagr6880 |
275 |
17:35:10 |
eng-rus |
med. |
dominance-related aggression |
агрессия власти |
jagr6880 |
276 |
17:34:54 |
rus-ita |
market. |
профилирование |
profilazione |
adorada |
277 |
17:34:03 |
rus-fre |
mil. |
старший сержант |
Mdl/Chef (maréchal des logis-chef) |
Vladimir |
278 |
17:33:17 |
eng-rus |
med. |
aggression and violence |
агрессия и насилие |
jagr6880 |
279 |
17:22:07 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NPP/NFC |
nuclear power plant/nuclear fuel cycle |
MichaelBurov |
280 |
17:20:04 |
eng-rus |
gen. |
mysterious disappearance |
загадочное исчезновение |
maystay |
281 |
17:18:47 |
eng-rus |
gen. |
largesse |
широта души |
Tanya Gesse |
282 |
17:17:34 |
eng-rus |
gen. |
set up |
устроен |
Tanya Gesse |
283 |
17:16:53 |
eng-rus |
comp., net. |
UC |
Унифицированные коммуникации (Unified communications) |
mnrov |
284 |
17:16:15 |
eng-rus |
med. |
spontaneous platelet aggregation |
спонтанная агрегация тромбоцитов |
jagr6880 |
285 |
17:16:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
digital vision syndrome |
Синдром цифрового перенапряжения зрения |
leahengzell |
286 |
17:16:02 |
eng-rus |
gen. |
all hell will break loose |
сразу такое начнётся |
Tanya Gesse |
287 |
17:15:02 |
eng-rus |
gen. |
yield up |
раскрывать (The Cocos Island has not yet yielded up all its secrets.) |
maystay |
288 |
17:14:49 |
eng-rus |
gen. |
close to |
родной (me) |
Tanya Gesse |
289 |
17:14:44 |
eng-rus |
gen. |
yield up |
выдавать (The Cocos Island has not yet yielded up all its secrets.) |
maystay |
290 |
17:13:30 |
eng-rus |
med. |
impaired aggregation |
нарушение агрегации (напр., тромбоцитов) |
jagr6880 |
291 |
17:12:19 |
eng |
mil., WMD |
Eksportkontrol of Russia |
Government Export Control Commission of the RF |
MichaelBurov |
292 |
17:11:43 |
eng-rus |
mil., WMD |
Government Export Control Commission of the RF |
Экспортконтроль РФ |
MichaelBurov |
293 |
17:11:27 |
eng-rus |
genet. |
familial aggregation |
семейное накопление (сосредоточение заболеваний в семье) |
jagr6880 |
294 |
17:11:10 |
eng-rus |
gen. |
magnet |
место притяжения (The island became a magnet for treasure hunters.) |
maystay |
295 |
17:11:08 |
rus |
mil., WMD |
Экспортконтроль РФ |
Правительственная комиссия по экспортному контролю РФ |
MichaelBurov |
296 |
17:10:56 |
eng-rus |
gen. |
blow |
обида |
Tanya Gesse |
297 |
17:08:24 |
rus-ita |
gen. |
сокрушающий |
poderoso |
gorbulenko |
298 |
17:08:04 |
eng-rus |
biol. |
adoptive aggregation |
нейтралистическая агрегация |
jagr6880 |
299 |
17:07:28 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SA duct |
SA wrapper tube |
MichaelBurov |
300 |
17:07:26 |
eng-rus |
med. |
direct-to-implant |
непосредственно на имплантат (применимо к реконструкции груди, синоним одномоментная или одноэтапная реконструкция) |
smbdy |
301 |
17:07:21 |
eng-rus |
gen. |
failed attempt |
провалившаяся попытка |
maystay |
302 |
17:06:42 |
rus-ita |
gen. |
всматриваться |
scrutare |
gorbulenko |
303 |
17:04:48 |
rus-ita |
gen. |
насмешливый, глумливый |
irridente |
Olguccia |
304 |
17:04:16 |
eng-rus |
med. |
aggregation of bowel loops |
конгломерат кишечных петель |
jagr6880 |
305 |
17:03:24 |
eng-rus |
law |
protection against encroachments |
защита от посягательств |
sankozh |
306 |
17:01:12 |
eng-rus |
med. |
aggravation of signs during eating |
усугубление признаков во время еды |
jagr6880 |
307 |
17:00:46 |
eng |
mil., WMD |
fluoride |
F6 |
MichaelBurov |
308 |
17:00:18 |
eng-rus |
gen. |
web search engine |
поисковик |
maystay |
309 |
16:59:52 |
eng-rus |
gen. |
downplay |
принижать (значимость) |
Tanya Gesse |
310 |
16:59:22 |
eng-rus |
med. |
aggravation effects |
усугубление последствий |
jagr6880 |
311 |
16:59:17 |
eng-rus |
gen. |
turn out |
получиться |
Tanya Gesse |
312 |
16:58:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
extrabiblical document |
внебиблейский документ |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:57:34 |
rus |
mil., WMD |
ФП |
фильтрующий полимер |
MichaelBurov |
314 |
16:57:29 |
eng-rus |
gen. |
save your energy |
не трепи себе нервы |
Tanya Gesse |
315 |
16:56:43 |
eng-rus |
biol. |
soybean agglutinin |
агглютинин соевых бобов |
jagr6880 |
316 |
16:55:19 |
eng-rus |
med. |
somatic and flagellar agglutinins |
соматические и жгутиковые агглютинины |
jagr6880 |
317 |
16:54:39 |
rus-ger |
gen. |
перевоплощение |
Umstyling |
finita |
318 |
16:53:48 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TCSS |
turbo compressor stator seal |
MichaelBurov |
319 |
16:53:47 |
eng-rus |
cloth. |
bow tie |
бабочка (бабочка, часть одежды (которая вместо галстука)) |
danielobidin |
320 |
16:53:17 |
rus |
energ.ind. |
УСТК |
уплотнение статора турбокомпрессора |
MichaelBurov |
321 |
16:52:25 |
eng-rus |
med. |
minor agglutinin |
частичный агглютинин |
jagr6880 |
322 |
16:52:06 |
eng-rus |
med. |
partial agglutinin |
частичный агглютинин |
jagr6880 |
323 |
16:52:05 |
eng |
mil., WMD |
plutonium-production uranium-graphite reactor |
Pu-production U-graphite reactor |
MichaelBurov |
324 |
16:51:31 |
rus-ita |
construct. |
План монтажа, использования и демонтажа |
PiMUS, Piano di montaggio, uso e smontaggio |
ulkomaalainen |
325 |
16:50:32 |
eng-rus |
med. |
irregular agglutinin |
иррегулярный агглютинин |
jagr6880 |
326 |
16:50:05 |
eng-rus |
gen. |
emotional upheaval |
переживания |
Tanya Gesse |
327 |
16:49:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
familiar with the basics of Christian doctrine |
знающий основы христианского вероучения |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:48:51 |
rus-ita |
construct. |
Оперативный план безопасности |
POS, Piano operativo della Sicurezza |
ulkomaalainen |
329 |
16:48:09 |
eng |
abbr. bodybuild. |
GSETT |
GSE technical test |
MichaelBurov |
330 |
16:47:06 |
eng-rus |
gen. |
banquet room |
кабинет |
Tanya Gesse |
331 |
16:46:38 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
TRU |
transuranic |
MichaelBurov |
332 |
16:45:41 |
eng-rus |
med. |
viral-latex particle agglutination |
латексная агглютинация вирусных частиц |
jagr6880 |
333 |
16:45:14 |
rus-ita |
gen. |
Единый документ регулярных взносов |
Documento unico di regolarità contributiva, DURC |
ulkomaalainen |
334 |
16:44:22 |
eng-rus |
gen. |
resounding success |
ошеломительный успех |
maystay |
335 |
16:44:06 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
TRU |
transuranium element |
MichaelBurov |
336 |
16:43:40 |
eng-rus |
gen. |
that's the way he is |
он так устроен |
Tanya Gesse |
337 |
16:40:23 |
eng-rus |
math. |
GCMMA |
глобальный сходящийся метод скользящих асимптот |
svh |
338 |
16:40:07 |
eng-rus |
gen. |
unfortunate reputation |
печальная репутация |
maystay |
339 |
16:39:41 |
eng |
nucl.pow. |
nuclear fuel cell |
FC |
MichaelBurov |
340 |
16:39:19 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FC |
nuclear fuel cell |
MichaelBurov |
341 |
16:38:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel cell |
ядерный топливный элемент |
MichaelBurov |
342 |
16:35:22 |
eng-rus |
gen. |
operation of courts |
деятельность судов |
sankozh |
343 |
16:30:56 |
eng |
abbr. tech. |
Fuel & Energy Complex |
FPC |
MichaelBurov |
344 |
16:30:17 |
eng-rus |
tech. |
FPC |
топливноэнергетический комплекс (реже) |
MichaelBurov |
345 |
16:29:43 |
eng-rus |
alk. |
dihydroxyheliotridan |
дигидроксигелиотридан (C8H15NO2) |
jagr6880 |
346 |
16:28:48 |
eng-rus |
sport. |
flip turn |
поворот (в кроле, спортивное плавание) |
SBSun |
347 |
16:24:25 |
eng-rus |
alk. |
pseudopelletierine |
псевдопеллетиерин (C9H15NO) |
jagr6880 |
348 |
16:24:02 |
eng |
abbr. tech. |
TM |
turbo-machine |
MichaelBurov |
349 |
16:23:09 |
eng-rus |
tech. |
turbo-machine |
ТМ |
MichaelBurov |
350 |
16:22:48 |
eng-rus |
alk. |
isopelletierine |
изопеллетиерин (C8H9NO) |
jagr6880 |
351 |
16:21:25 |
eng-rus |
tech. |
turbo-compressor |
ТК |
MichaelBurov |
352 |
16:20:14 |
eng |
abbr. tech. |
TC |
turbo-compressor |
MichaelBurov |
353 |
16:18:25 |
rus-ger |
gen. |
контрольно-пропускной режим |
Zugangskontrolle |
lora_p_b |
354 |
16:16:51 |
rus-fre |
gen. |
оберегать кого-л. |
veiller sur les jours de qn |
Lucile |
355 |
16:16:02 |
eng-rus |
alk. |
brugine |
бругин |
jagr6880 |
356 |
16:15:36 |
eng-rus |
tech. |
TM |
турбокомпрессор |
MichaelBurov |
357 |
16:15:18 |
eng-rus |
sport. |
rotation back to the stomach |
поворот со спины на живот (часть поворота в кроле у пловцов, его подводная, окончательная фаза) |
SBSun |
358 |
16:12:49 |
rus-ger |
med. |
периферическое сопротивление |
Resistance |
Amirjanyan |
359 |
16:09:51 |
eng-rus |
biol. |
isoproteins |
изобелки |
jagr6880 |
360 |
16:07:48 |
eng-rus |
genet. |
inverse transposition |
обратная транспозиция |
jagr6880 |
361 |
16:05:52 |
eng-rus |
biol. |
internodal axon membrane |
мембрана из межперехватной области аксона |
jagr6880 |
362 |
16:04:05 |
eng-rus |
biol. |
intermembrane space |
внутримембранное пространство |
jagr6880 |
363 |
16:02:11 |
eng-rus |
relig. |
come into repentance |
приходить к покаянию |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:01:15 |
rus-ger |
gen. |
агент службы безопасности |
Sicherheitsbediensteter |
lora_p_b |
365 |
16:00:48 |
eng-rus |
genet. |
insertional mutation |
инсерционная мутация |
jagr6880 |
366 |
15:58:50 |
eng-rus |
tech. |
external enclosure |
внешний контейнер |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:58:45 |
eng-rus |
genet. |
insertional sequence |
инсерционная вставочная последовательность |
jagr6880 |
368 |
15:58:36 |
rus-fre |
gen. |
беспокойно |
inquiètement |
Lucile |
369 |
15:57:37 |
eng-rus |
law |
Higher qualifications and disciplinary bar commission |
высшая квалификационно-дисциплинарная комиссия адвокатуры (– применительно к Украине! vkdka.org) |
kurzova |
370 |
15:55:10 |
eng-rus |
biol. |
inner root sheath |
внутреннее корневое влагалище (внутренняя оболочка волосяной луковицы) |
jagr6880 |
371 |
15:51:52 |
eng-rus |
biol. |
industrial enzyme |
промышленно важный фермент |
jagr6880 |
372 |
15:49:45 |
rus-ger |
gen. |
дпс |
Verkehrspolizei |
lora_p_b |
373 |
15:47:16 |
eng-rus |
commun. |
cверхкороткая передача |
СКП |
Jillkill |
374 |
15:37:04 |
eng-rus |
archit. |
structures that are not cultural resources |
сооружения, не являющиеся объектами культурного наследия |
yevsey |
375 |
15:31:43 |
eng-rus |
product. |
PTS |
ТСП (production technical service) |
Ananaska |
376 |
15:31:17 |
eng-rus |
archit. |
accessory structure |
вспомогательное сооружение |
yevsey |
377 |
15:30:34 |
eng-rus |
law |
executive branch authorities |
органы исполнительной власти |
sankozh |
378 |
15:30:12 |
eng-rus |
gen. |
activity centre |
спортивный центр |
Aslandado |
379 |
15:29:28 |
eng-rus |
gen. |
nursing school |
частный санаторий (translate.ru) |
Aslandado |
380 |
15:25:48 |
eng-rus |
ling. |
multivalent word |
многозначное слово |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:22:33 |
eng-rus |
archit. |
historic property |
объект исторической недвижимости |
yevsey |
382 |
15:21:14 |
eng-rus |
construct. |
rotation-resistant rope |
устойчивый к скручиванию канат |
starkalex |
383 |
15:18:06 |
eng-rus |
archit. |
cultural resource |
объект культурного наследия |
yevsey |
384 |
15:17:53 |
eng-rus |
unions. |
single meeting |
несгруппированное заседание |
Кунделев |
385 |
15:16:22 |
rus-ita |
gen. |
нищета |
leggera |
Sting_x |
386 |
15:14:25 |
eng-rus |
unions. |
multiple meetings |
сгруппированные заседания |
Кунделев |
387 |
15:09:17 |
rus-ita |
gen. |
в противоположность кому-л./чем-л. |
in contrapposizione a |
gorbulenko |
388 |
15:02:13 |
rus-ita |
gen. |
процедура выполнена |
pratica evasa |
armoise |
389 |
14:57:01 |
eng-rus |
telecom. |
LAA |
способ радиодоступа на базе лицензируемой полосы частот (ericsson.com) |
Liquid_Sun |
390 |
14:56:49 |
eng-rus |
slang |
favicon |
фавикон |
sissoko |
391 |
14:55:56 |
eng-rus |
inet. |
favicon |
значок веб-сайта |
sissoko |
392 |
14:55:15 |
rus-ita |
fig. |
букашка |
verme |
gorbulenko |
393 |
14:53:17 |
eng-rus |
unions. |
multiple meetings |
ряд заседаний |
Кунделев |
394 |
14:50:34 |
eng-rus |
telecom. |
remote radio unit |
трансивер для радиосвязи базовой станции с контроллером |
Liquid_Sun |
395 |
14:44:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Celestial Kingdom |
Царство Небесное |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:36:01 |
rus-ger |
ed. |
вайнахская этика |
Vaynakh Ethik (школьный предмет в Чеченской Республике) |
Ina Wien |
397 |
14:35:20 |
eng-rus |
law |
waiver of damages |
отказ от признания возмещения ущерба |
Alexander Matytsin |
398 |
14:34:41 |
rus-est |
mil. |
магазин |
salv |
kmaadla |
399 |
14:30:11 |
rus-ger |
med. |
класс доказательности |
Evidenzklasse |
AntonRodin |
400 |
14:27:49 |
rus-spa |
gen. |
мировая общественность |
comunidad internacional |
pocajodas |
401 |
14:27:26 |
rus-fre |
law |
коллизионные нормы |
règles de conflit de lois |
Евгений Тамарченко |
402 |
14:26:54 |
rus-fre |
auto. |
гильза |
chemise |
I. Havkin |
403 |
14:26:23 |
rus-fre |
auto. |
чехол |
chemise |
I. Havkin |
404 |
14:24:13 |
rus-fre |
tech. |
направляющая штанга |
tige de guidage |
I. Havkin |
405 |
14:22:17 |
rus-fre |
tech. |
направляющий стержень |
tige de guidage |
I. Havkin |
406 |
14:08:19 |
rus-ita |
tech. |
опорное колесо |
ruota di appoggio |
Vladimir Shevchuk |
407 |
14:07:09 |
eng-rus |
comp., MS |
wrap |
использование программы-оболочки (The circumstance in which one piece of software (the "wrapper") contains, encrypts, or encapsulates another piece of software (usually a legacy program or test) so that the contained software can function in the environment of the wrapper.) |
Rori |
408 |
14:06:20 |
eng-rus |
comp., MS |
wrap |
создавать программу-оболочку (To encapsulate another piece of software (usually a legacy program or test) so that the contained software can function in the environment of the wrapper.) |
Rori |
409 |
14:05:11 |
rus-ita |
tech. |
прицепное устройство |
dispositivo di rimorchio |
Vladimir Shevchuk |
410 |
14:00:59 |
eng-rus |
tech. |
High Precision Acoustic Positioning |
Высокоточная система акустического позиционирования (вариант перевода) |
Marinade |
411 |
13:59:16 |
eng |
abbr. |
HIPAP |
High Precision Acoustic Positioning |
Marinade |
412 |
13:56:13 |
rus-ger |
gen. |
пристальный взгляд |
fokussierender Blick |
marawina |
413 |
13:53:33 |
rus-ita |
tech. |
допустимый уровень шума |
livello ammissibile di rumore |
Vladimir Shevchuk |
414 |
13:49:09 |
rus-ita |
theatre. |
перформанс |
performance (франц.) |
I. Havkin |
415 |
13:48:32 |
rus-spa |
theatre. |
перформанс |
performancia |
I. Havkin |
416 |
13:48:05 |
rus-spa |
theatre. |
перформанс |
performance f |
I. Havkin |
417 |
13:45:39 |
rus-ita |
gen. |
круглосуточно |
24 ore su 24 |
Vladimir Shevchuk |
418 |
13:41:45 |
eng-rus |
gen. |
alpine climbing |
альпинизм |
slimy-slim |
419 |
13:38:59 |
rus-ita |
tech. |
шумопоглощение |
assorbimento del rumore |
Vladimir Shevchuk |
420 |
13:37:47 |
rus-ita |
construct. |
Инъекционная гидроизоляция |
sigillatura ad iniezione |
tanvshep |
421 |
13:33:25 |
eng-rus |
rhetor. |
abject ignorance |
унизительное невежество |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:33:10 |
rus-ita |
gen. |
телеведущий |
conduttore televisivo |
Lantra |
423 |
13:32:50 |
eng-rus |
sociol. |
abundant poverty |
широко распространённая бедность |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:32:40 |
eng-rus |
automat. |
communications distance |
дальность передачи данных |
translator911 |
425 |
13:32:04 |
eng-rus |
rhetor. |
colossal tragedy |
колоссальная трагедия |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:31:30 |
eng-rus |
rhetor. |
unscrupulous apologist |
беспринципный апологет |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:27:16 |
eng-rus |
geophys. |
sensitivity |
информативность (атрибута) |
ArcticFox |
428 |
13:27:14 |
rus-ita |
tech. |
шумопоглощающий материал |
materiale fonoassorbente |
Vladimir Shevchuk |
429 |
13:19:46 |
eng-rus |
mil. |
threat to peace and security of humankind |
угроза миру и безопасности человечества |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:18:32 |
eng-rus |
tech. |
Reverse engineering requirements |
Реверсивный анализ требований |
aldrignedigen |
431 |
13:14:56 |
eng-rus |
oil |
spacer fluid |
буферная система (в значении "жидкость") |
twinkie |
432 |
13:13:39 |
rus-ita |
tech. |
шумоглушение |
soppressione del rumore |
Vladimir Shevchuk |
433 |
13:11:38 |
rus-ger |
med. |
тяжёлая форма |
schwergradig |
SKY |
434 |
13:10:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
high-rate matrix |
интенсивная кислотная обработка материнской породы |
bumblbee89 |
435 |
13:07:41 |
eng-rus |
telecom. |
processing bus |
процессинговая шина |
art_fortius |
436 |
13:06:09 |
eng-rus |
telecom. |
bus processing board |
плата обработки сигнала в шине |
art_fortius |
437 |
13:04:01 |
eng-rus |
psychol. |
narcissistic cravings |
нарциссические желания |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:58:43 |
eng-rus |
rhetor. |
have been put in jeopardy |
быть поставленным под угрозу |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:58:07 |
eng-rus |
rhetor. |
have been on the rise |
быть на подъёме |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:57:42 |
eng-rus |
names |
Jawairiyah |
Джавария (женское имя) |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:50:48 |
eng-rus |
telecom. |
link |
каскадирование |
art_fortius |
442 |
12:50:21 |
eng-rus |
telecom. |
host board |
хост-плата |
art_fortius |
443 |
12:49:49 |
eng-rus |
invest. |
bank credit officer |
банковский специалист по кредитованию |
A.Rezvov |
444 |
12:49:42 |
eng-rus |
comp., MS |
named binding |
именованная привязка |
ssn |
445 |
12:46:18 |
eng-rus |
comp., MS |
model binding |
привязка модели (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
ssn |
446 |
12:45:22 |
eng-rus |
gen. |
polymer-bitumen binders |
полимерно-битумные вяжущие |
rechnik |
447 |
12:44:36 |
rus |
abbr. |
ПБВ |
полимерно-битумные вяжущие |
rechnik |
448 |
12:43:35 |
eng-rus |
comp., MS |
binding column |
связанный столбец |
ssn |
449 |
12:42:46 |
eng-rus |
rhetor. |
be alien to freedom of belief |
быть чуждым свободе вероисповедания |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:40:54 |
eng-rus |
hist. |
historic blunder |
грубая ошибка в сообщении об историческом событии |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:39:53 |
eng-rus |
el. |
module binding |
компоновка модуля |
ssn |
452 |
12:39:47 |
eng-rus |
telecom. |
core board |
плата ядра |
art_fortius |
453 |
12:38:25 |
rus-fre |
garden. |
немного сбрызнуть водой |
arroser en pluie fine (при поливе) |
Laffesta |
454 |
12:36:05 |
eng-rus |
ed. |
Money and Credit |
деньги и кредит |
Jasmine_Hopeford |
455 |
12:35:35 |
eng-rus |
el. |
link-time binding |
связывание в процессе компоновки |
ssn |
456 |
12:34:06 |
eng-rus |
cultur. |
moral and ethical fortitude |
морально-этическая сила |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:30:38 |
eng-rus |
progr. |
binding call |
вызов связывания |
ssn |
458 |
12:25:40 |
eng-rus |
ed. |
Occupational safety in the field |
охрана труда в отрасли (PJSC KHARTSYZSK PIPE PLANT employs long-term planning for continuous quality improvement strategy, which in combination with short-term actions allows it to be a leader in terms of quality and be ambitious for leadership in terms of environmental protection and occupational safety in its field.) |
Jasmine_Hopeford |
459 |
12:25:06 |
eng |
abbr. progr. |
binding of a name |
name binding |
ssn |
460 |
12:23:29 |
eng-rus |
progr. |
binding of a name |
связывание имени |
ssn |
461 |
12:22:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
leakage breaker |
выключатель с функцией защиты при утечке на землю |
Nadezhda_1212 |
462 |
12:20:48 |
eng |
abbr. progr. |
time binding |
timebinding |
ssn |
463 |
12:20:12 |
eng |
abbr. progr. |
timebinding |
time binding |
ssn |
464 |
12:19:19 |
rus-ger |
med. |
еюно-еюнальное шунтирование |
jejuno-jejunaler Bypass |
H. I. |
465 |
12:19:16 |
eng-rus |
progr. |
time binding |
ограничение по времени |
ssn |
466 |
12:19:05 |
eng-rus |
product. |
best wishes staying |
всем счастливо оставаться |
Yeldar Azanbayev |
467 |
12:17:10 |
eng-rus |
progr. |
resource binding |
связывание ресурсов |
ssn |
468 |
12:15:48 |
eng-rus |
progr. |
parameter binding |
привязка параметров |
ssn |
469 |
12:15:36 |
eng-rus |
biol. |
ichthyotocin |
ихтиотоцин (пептидный 9-членный гормон, секретируемый задней долей гипофиза костистых рыб; родствен окситоцину) |
jagr6880 |
470 |
12:13:50 |
eng |
abbr. progr. |
oldstyle binding |
old style binding |
ssn |
471 |
12:11:12 |
eng |
abbr. progr. |
network binding |
net binding |
ssn |
472 |
12:10:15 |
eng-rus |
ed. |
Corporate Planning and Administration |
планирование и организация деятельности предприятия (london.ca) |
Jasmine_Hopeford |
473 |
12:09:51 |
eng-rus |
progr. |
module binding |
соединение модулей |
ssn |
474 |
12:08:22 |
eng-rus |
oil |
sweep pill |
очищающая пачка |
twinkie |
475 |
12:05:49 |
eng |
abbr. progr. |
keyboard binding |
key board binding |
ssn |
476 |
12:04:02 |
eng |
abbr. progr. |
keybinding |
key binding |
ssn |
477 |
12:03:56 |
eng-rus |
ed. |
Informatics and Computer Hardware |
информатика и компьютерная техника (edu.ua) |
Jasmine_Hopeford |
478 |
12:02:58 |
eng-rus |
inf. |
name a bet |
заключить пари |
Mongolian_spy |
479 |
12:02:03 |
eng-rus |
progr. |
HTTP binding |
HTTP-связывание |
ssn |
480 |
11:59:11 |
eng-rus |
sl., teen. |
butthurt |
попоболь |
Himera |
481 |
11:56:22 |
eng-rus |
ed. |
Basics of Philosophy |
основы философских знаний (The Basics of Philosophy: A huge subject broken down into manageable chunks philosophybasics.com) |
Jasmine_Hopeford |
482 |
11:53:01 |
eng-rus |
ed. |
comprehensive state exam |
комплексный государственный экзамен (A final state examination includes the comprehensive state exam and defence of a bachelor thesis gov.ua)) |
Jasmine_Hopeford |
483 |
11:51:44 |
rus-fre |
gen. |
полутень |
mi-ombre |
Laffesta |
484 |
11:46:11 |
eng-rus |
fire. |
Intelligent Alarm Management System |
Интеллектуальная система оповещения |
Marinade |
485 |
11:44:57 |
eng |
abbr. |
Intelligent Alarm Management System |
IAMS |
Marinade |
486 |
11:42:33 |
eng |
abbr. auto. |
APIA |
Active passive integration approach |
Коварная |
487 |
11:41:34 |
eng-rus |
busin. |
respond to e-mail |
отвечать на электронные сообщения |
ART Vancouver |
488 |
11:38:15 |
eng-rus |
biol. |
hybridoma technology |
гибридомная техника |
jagr6880 |
489 |
11:36:33 |
rus-ger |
tech. |
прочность на раздавливание |
Bruchhärte |
Bukvoed |
490 |
11:35:27 |
eng-rus |
ed. |
in one's second year |
на втором курсе (Emma is in her second year at the School of American Ballet.) |
ART Vancouver |
491 |
11:34:34 |
rus-ger |
tech. |
влагоадсорбционная способность |
Wasseraufnahmekapazität |
Bukvoed |
492 |
11:33:47 |
eng-rus |
auto. |
AMS |
тест по стандарту AMS (Auto Motor and Sport) |
vertepa |
493 |
11:33:40 |
eng-rus |
biol. |
hollow fibre reactor |
реактор на полых волокнах |
jagr6880 |
494 |
11:30:12 |
eng-rus |
biol. |
histone octamer |
гистоновый октамер |
jagr6880 |
495 |
11:26:52 |
eng-rus |
biochem. |
histidine-rich protein |
белок, богатый гистидином (основной компонент кератогиалиновых гранул) |
jagr6880 |
496 |
11:24:41 |
eng-rus |
gen.eng. |
high-level expression |
экспрессия гена на высоком уровне |
jagr6880 |
497 |
11:23:56 |
eng-rus |
gen.eng. |
high-level expression |
экспрессия гена с большой эффективностью |
jagr6880 |
498 |
11:17:21 |
eng-rus |
immunol. |
heterogeneous EIA |
гетерогенный ИФА (антиген или антитело связаны с поверхностью твердой фазы) |
jagr6880 |
499 |
11:16:59 |
rus-ger |
gen. |
приоткрытый о двери |
angelehnt |
Veronika78 |
500 |
11:14:47 |
eng-rus |
virol. |
Herpesvirus simplex |
вирус герпеса человека |
jagr6880 |
501 |
11:09:22 |
eng-rus |
busin. |
carry out |
воплощать |
sissoko |
502 |
11:07:19 |
rus-fre |
energ.ind. |
комплектно-распределительное устройство |
appareillage de commutation |
Natalia Nikolaeva |
503 |
11:06:57 |
eng-rus |
busin. |
check to be sure |
убедитесь в том, что |
elena.kazan |
504 |
11:02:47 |
rus-ger |
gen. |
выходить в прокат |
in die Kinos kommen |
Ин.яз |
505 |
10:59:47 |
eng-rus |
busin. |
arm's length terms |
конкурентные условия |
Alexander Matytsin |
506 |
10:59:27 |
eng-rus |
virol. |
Herpesvirus saimiri |
вирус герпеса саймири (беличьей обезьяны) |
jagr6880 |
507 |
10:57:39 |
eng-rus |
genet. |
hemosome |
гемосома (гемоглобин-содержащая липосома) |
jagr6880 |
508 |
10:54:02 |
rus-fre |
energ.ind. |
КРУ |
appareillage de commutation (комплектно-распределительные устройства) |
Natalia Nikolaeva |
509 |
10:52:15 |
eng-rus |
gen. |
stepson |
приёмный сын |
Notburga |
510 |
10:29:29 |
eng-rus |
med. |
patient non-compliance |
нарушение пациентами режима лечения |
Zheneva |
511 |
10:27:10 |
eng |
abbr. geophys. |
SGFN |
near-formation sigma (сигма породы в ближней зоне - импульсный нейтронный-гамма каротаж ИНГК) |
Углов |
512 |
10:25:10 |
eng |
abbr. geophys. |
SGFF |
far-formation sigma (сигма породы в дальней зоне - в импульсном нейтронном гамма каротажа ИНГК) |
Углов |
513 |
10:24:38 |
eng-rus |
gen. |
academics |
научно-педагогический персонал (* Academics can usually get time off teaching to do their own research. * An important role will be deciding what a fair rate of return for the academics should be in any given project. * Bragg says that universities urgently need to convince academics that popularising research is respectable. * In a day-long hearing students who oppose the plan say academics broke college rules by not consulting them about the plan. LDOCE) |
Alexander Demidov |
514 |
10:20:50 |
eng-rus |
gen. |
academics |
научно-педагогические кадры (academic: a person who teaches and/or does research at a university or college. • Academics are not generally very well paid. • Many senior academics are taking up positions overseas. • There is much debate among academics about this issue. OALD) |
Alexander Demidov |
515 |
10:18:22 |
eng-rus |
gen. |
conference fees |
плата за участие в конференции (Conference fees and booking conditions. Fees. Registration fees include: entry to the sessions, refreshments and a copy of the event proceedings.) |
Alexander Demidov |
516 |
10:06:08 |
rus-spa |
gen. |
танец |
coreografía |
kopeika |
517 |
9:56:17 |
rus-spa |
mus. |
синтезатор |
teclado |
kopeika |
518 |
9:54:01 |
eng-rus |
logist. |
motor freight transportation |
автомобильные грузоперевозки |
alfastorm2005 |
519 |
9:51:03 |
rus-ger |
police |
прекурсор |
Vorläuferstoff |
Paul Siebert |
520 |
9:47:27 |
rus-ger |
police |
прекурсор |
Grundstoff |
Paul Siebert |
521 |
9:33:22 |
eng-rus |
geol. |
rifting episode |
эпизод рифтообразования |
ArcticFox |
522 |
9:32:39 |
rus-fre |
gen. |
гаситься |
s'éteindre |
Louis |
523 |
9:29:03 |
rus-est |
gen. |
регистрация |
ülesandmine |
Censonis |
524 |
9:19:08 |
rus-ita |
med. |
герпес на губах |
herpes labiale |
Himera |
525 |
9:16:22 |
eng-rus |
gen. |
flow temperature |
температура растекания угля |
4uzhoj |
526 |
8:46:37 |
rus-fre |
med. |
лечение зубов |
art dentaire |
r313 |
527 |
8:38:44 |
eng-rus |
genet. |
Hypoxanthine-Aminopterin-Thymidine medium |
среда HAT |
jagr6880 |
528 |
8:35:48 |
eng |
genet. |
HAT medium |
Hypoxanthine-Aminopterin-Thymidine medium |
jagr6880 |
529 |
8:32:58 |
eng-rus |
gen. |
clear flame |
яркое пламя |
Юрий Гомон |
530 |
8:30:12 |
eng-rus |
cytol. |
Golgi field |
поле Гольджи (стопка ламелл аппарата Гольджи) |
jagr6880 |
531 |
8:29:25 |
eng-rus |
gen. |
conduit stub-up |
кабельный стояк |
krynja |
532 |
8:26:05 |
eng-rus |
gen. |
clear victory |
чистая победа |
Юрий Гомон |
533 |
8:26:02 |
eng-rus |
construct. |
nonexpansive soil |
ненабухающая глина |
Olga_Lari |
534 |
8:25:53 |
rus-ger |
dentist. |
депофорез |
Depotphorese |
Schumacher |
535 |
8:25:21 |
eng-rus |
biol. |
glycosaminolipid |
гликозаминолипид (липид содержащий аминоуглеводородные группы) |
jagr6880 |
536 |
8:14:45 |
rus-fre |
construct. |
приварной отвод |
coude à souder |
Alexandra N |
537 |
8:11:42 |
rus-ger |
dentist. |
ортопантомография |
Orthopantomographie |
Schumacher |
538 |
8:09:13 |
rus-ger |
dentist. |
радиовизиография |
RVG |
Schumacher |
539 |
8:08:45 |
rus-ger |
dentist. |
радиовизиография |
Radiovisiographie |
Schumacher |
540 |
8:06:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
influence of dangerous and harmful operational factors |
воздействие опасных и вредных производственных факторов |
Anthony8 |
541 |
8:04:00 |
eng-rus |
avia. |
extras |
дополнительные удобства (thoughtful extras for your comfort) |
sankozh |
542 |
7:59:20 |
rus-ger |
dentist. |
гемисекция |
Hemisektion |
Schumacher |
543 |
7:06:51 |
eng-rus |
hist. |
decree |
издать указ (In 1466 King Louis XI of France decreed that the city of Lyon would become the centre of the European silk industry. – издал указ, согласно которому) |
ART Vancouver |
544 |
6:59:19 |
eng-rus |
transp. |
Road Patrol Police |
ДПП (Дорожно-патрульная полиция (Казахстан)) |
peuplier_8 |
545 |
5:46:40 |
eng-rus |
gen. |
admin |
админ |
Artjaazz |
546 |
5:45:50 |
eng-rus |
gen. |
Admin user |
админ |
Artjaazz |
547 |
5:19:52 |
eng-rus |
softw. |
Reflash Progress |
Ход выполнения перезаписи |
AnnaRoma |
548 |
4:45:53 |
rus-ger |
polit. |
Институт сравнительных экономических исследований |
Institut für internationale Wirtschaftsvergleiche |
Ying |
549 |
3:26:29 |
eng-rus |
biochem. |
iron-sulphur clusters |
железосерные кластеры |
Liolichka |
550 |
3:08:07 |
rus-lav |
gen. |
закаливание |
rūdīšana |
Fayoli |
551 |
2:40:39 |
eng-rus |
commer. |
giga-mall |
гигамолл |
Yanamahan |
552 |
2:32:20 |
rus-ger |
med. |
Нистагм горизонтальный при взгляде вправо. |
Horizontaler Blickrichtungsnystagmus beim Blick nach rechts |
SKY |
553 |
2:12:59 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic stomatitis |
протезном стоматите |
Yanamahan |
554 |
2:10:51 |
eng-rus |
amer. |
civil servant screening for corruption |
люстрация (Ukraine will screen about one million civil servants to root out corrupt practices) |
Val_Ships |
555 |
2:02:39 |
eng-rus |
amer. |
bejesus |
не приведи господи (and that hurt like the bejesus) |
Val_Ships |
556 |
1:58:19 |
eng |
abbr. progr. |
data binding |
databinding |
ssn |
557 |
1:55:54 |
eng |
abbr. progr. |
buildtime binding |
build time binding |
ssn |
558 |
1:49:00 |
rus-ger |
med. |
общемозговые симптомы |
allgemeine zerebrale Symptome |
SKY |
559 |
1:48:59 |
eng-rus |
progr. |
binding update message |
сообщение об обновлении привязки |
ssn |
560 |
1:47:59 |
eng-rus |
amer. |
venture |
отважиться войти (venture into this once forbidden territory) |
Val_Ships |
561 |
1:47:41 |
eng-rus |
progr. |
binding type |
тип привязки |
ssn |
562 |
1:47:12 |
eng-rus |
gen. |
federal wages |
зарплаты работников бюджетной сферы |
DimmiRus |
563 |
1:44:55 |
eng-rus |
progr. |
binding setting |
параметр привязки |
ssn |
564 |
1:43:56 |
eng-rus |
progr. |
binding redirect |
переадресация связывания |
ssn |
565 |
1:42:45 |
eng-rus |
progr. |
binding property page |
страница свойств привязки |
ssn |
566 |
1:42:09 |
eng-rus |
progr. |
binding property |
свойство привязки |
ssn |
567 |
1:41:08 |
eng-rus |
progr. |
binding process |
процесс привязки |
ssn |
568 |
1:39:54 |
eng-rus |
progr. |
binding option |
параметр привязки |
ssn |
569 |
1:39:07 |
eng-rus |
progr. |
binding operation |
операция привязки |
ssn |
570 |
1:37:26 |
eng |
abbr. progr. |
binding offset |
binding off-set |
ssn |
571 |
1:36:59 |
eng-rus |
comp., MS |
browser window |
окно обозревателя |
Andy |
572 |
1:36:53 |
eng |
abbr. progr. |
binding offset |
binding margin |
ssn |
573 |
1:35:46 |
eng |
abbr. progr. |
binding off-set |
binding margin |
ssn |
574 |
1:34:47 |
eng-rus |
comp., MS |
login dialog |
диалоговое окно входа |
Andy |
575 |
1:34:15 |
eng-rus |
progr. |
binding object type |
тип объекта привязки |
ssn |
576 |
1:28:37 |
eng-rus |
progr. |
binding object |
объект привязки |
ssn |
577 |
1:28:26 |
rus-ger |
med. |
высшие корковые функции |
höhere kortikale Funktionen |
SKY |
578 |
1:27:58 |
eng-rus |
scient. |
cyborgization |
киборгизация |
Yanamahan |
579 |
1:27:43 |
eng-rus |
progr. |
binding node |
узел привязки |
ssn |
580 |
1:26:24 |
rus-ger |
med. |
поза Вернике-Манна |
Wernicke-Mann-Haltung |
SKY |
581 |
1:25:35 |
eng-rus |
progr. |
binding management |
управление привязкой |
ssn |
582 |
1:24:31 |
eng-rus |
progr. |
binding link |
канал привязки |
ssn |
583 |
1:24:16 |
eng-rus |
gen. |
Kill them all and let God sort them out |
Убивай всех, и пусть Бог решает кто есть кто |
Rust71 |
584 |
1:23:29 |
eng-rus |
textile |
minky |
микрофибровый плюш |
Jennifer Cox |
585 |
1:22:36 |
eng-rus |
inf. |
mind-blowing |
крышесносительный |
Юрий Гомон |
586 |
1:21:42 |
eng-rus |
progr. |
binding icon |
значок привязки |
ssn |
587 |
1:21:18 |
eng-rus |
inf. |
mind-blowing |
умопомрачительный |
Юрий Гомон |
588 |
1:20:32 |
eng-rus |
progr. |
binding handle |
идентификатор связи (между клиентом и сервером) |
ssn |
589 |
1:17:27 |
eng-rus |
progr. |
binding event |
событие привязки |
ssn |
590 |
1:16:48 |
eng-rus |
amer. |
venture |
пробовать (на свой страх и риск; The company is venturing into the computer software industry.) |
Val_Ships |
591 |
1:16:09 |
eng-rus |
progr. |
binding error |
ошибка привязки |
ssn |
592 |
1:09:36 |
rus-ger |
med. |
боли внизу живота |
Schmerzen im Unterbauch |
SKY |
593 |
1:06:04 |
rus-ger |
med. |
частые падения |
häufige Stürze |
SKY |
594 |
1:04:00 |
rus-ger |
med. |
пошатывание при ходьбе |
Taumeln beim Gehen |
SKY |
595 |
1:03:37 |
eng-rus |
scient. |
fringe science |
маргинальная наука |
Yanamahan |
596 |
1:01:45 |
rus-spa |
furn. |
ножка |
pata |
mummi |
597 |
0:57:16 |
eng |
abbr. scient. |
CDP |
corona discharge photography |
Yanamahan |
598 |
0:56:51 |
eng-rus |
scient. |
bioelectrography |
биоэлектрография |
Yanamahan |
599 |
0:56:20 |
eng |
abbr. scient. |
GDV |
gas discharge visualization |
Yanamahan |
600 |
0:55:55 |
eng |
abbr. scient. |
EPI |
electrophotonic imaging |
Yanamahan |
601 |
0:48:54 |
eng-rus |
parapsych. |
Kirlianography |
кирлианография |
Yanamahan |
602 |
0:46:52 |
eng-rus |
progr. |
static name binding |
статическое связывание имени (раннее) |
ssn |
603 |
0:42:43 |
eng-rus |
parapsych. |
cosmoenergetics |
космоэнергетика |
Yanamahan |
604 |
0:41:43 |
eng-rus |
parapsych. |
new age alternative healing |
парацелительство |
Yanamahan |
605 |
0:41:07 |
eng-rus |
progr. |
dynamic name binding |
динамическое связывание имени (позднее) |
ssn |
606 |
0:40:25 |
eng-rus |
parapsych. |
para-phenomenological |
парафеноменологический |
Yanamahan |
607 |
0:36:31 |
rus-spa |
gen. |
мелованная бумага |
papel estucado |
internauta |
608 |
0:35:44 |
eng-rus |
slang |
mean fellow |
зимой снега не допросишься |
Yanamahan |
609 |
0:32:58 |
eng-rus |
dentist. |
inferior alveolar |
нижнеальвеолярный |
Yanamahan |
610 |
0:25:43 |
rus-ger |
med. |
квадригеминия |
Quadrigeminie |
SKY |
611 |
0:22:31 |
eng-rus |
comp., MS |
one-table report |
однотабличный отчёт |
Andy |
612 |
0:22:06 |
eng-rus |
med.appl. |
GMDNS |
всемирная номенклатура медицинских изделий (Global Medical Devices Nomenclature System, международный стандарт) |
Jennifer Cox |
613 |
0:19:55 |
eng-rus |
fin. |
perform payment transactions |
производить расчёты |
triumfov |
614 |
0:17:02 |
eng-rus |
gen. |
over-incarceration |
переполненность тюрем |
Crow Jane |
615 |
0:15:53 |
eng-rus |
progr. |
name binding |
связывание имени (напр., ассоциирование имени с физическим адресом памяти или устройства) |
ssn |
616 |
0:04:02 |
rus-spa |
cust. |
выпуск товаров на экспорт |
levante de exportación |
internauta |